I just wanted to repost what I and the user King Kull posted in the Alpha Feedback thread above, in case this is the better place for it.
Ok, used a clever search for SCAN in the books:
THE SILMARILLION - 0 TIMES
THE HOBBIT - 1 TIMES
THE FELLOWSHIP OF THE RING - 1 TIMES
THE TWO TOWERS - 5 TIMES
THE RETURN OF THE KING - 3 TIMES
SEARCH results:
HE SILMARILLION - 13 TIMES
THE HOBBIT - 16 TIMES
THE FELLOWSHIP OF THE RING - 25 TIMES
THE TWO TOWERS - 36 TIMES
THE RETURN OF THE KING - 16 TIMES
Ok, SCAN is in the books (and now that I know it I can live with that) but it's a word I'm not comfortable with. But I'm no native speaker therefore SCAN always has a SciFi-theme for me.
It's fairly standard for Tolkien scholars to look at the etymology of his word choices. I'm not a philologist, but I do work in linguistics, so I always notice these choices.
Tolkien worked hard to avoid latinate and French vocabulary, and use Germanic/Norse as much as possible. He himself talks about these choices extensively in letters and so on.
It's that issue that really makes me unhappy with Scan. It's from scandere, which is Latin. When we look at some alternatives, we can see words such as:
Scour - from Middle English with a latin forebear.
Seek - Old Norse, proto-Germanic.
Examine - latin, as the prefix makes obvious without even checking an etymology resource.
Inspect - same as examine. Latin to the core.
If it was me, I'd choose Seek, or perhaps Scour. Scan is too latinate, plus there's the issue with the modern meaning. I believe, as Tolkien did, that choosing Germanic vocabulary created a very specific voice in his work, one that any native speaker of English can feel, even if they don't have the academic background to explain why.
Enhearten is an odd word choice BUT it is in LOTR. It's much less common than hearten, encourage, embolden, and some other synonyms, and its etymology is not very well documented, but it's definitely Tolkien. I'd choose encourage or embolden, but enhearten is only an issue due to its rarity in English.
But I'm not sure if this is the right forum, so I'll repost this in the other discussion thread. As much as I respect Francisco Nepitello's extensive Tolkien knowledge and the staff at Fria Ligan, I hope that they at least run this by a linguist or academic Tolkien scholar before going to print.