Christian
Posts: 37
Joined: Thu 15 Dec 2011, 07:52

Lite korr på "Officeren"

Sat 17 Dec 2011, 10:19

Jag kikade just på bilden där "Officeren" presenteras. Mycket spännande och inspirerande text och bild – man blir grymt sugen! Men medan jag ändå satt där och liksom gottade mig åt att få spela detta så småningom, så såg jag ett par korrgrejer. Det kanske är helt för sent, eller också har ni en mycket bättre korrare än jag på den här sidan redan. Men här är i alla fall vad jag hittade:

Introtexten: »Trakoriens hemliga polisen« bör vara »Trakoriens hemliga polis«. »och drev runt övärlden« bör antingen vara »och drev övärlden runt« eller »drev runt i övärlden« (för annars driver man bokstavligen *runt* övärlden, som i en cirkel). »Hamnade på Bhannavil fann livets« bör vara »Hamnade på Bhannavil och fann livets«. »Ditt värde mäts i hur du möter en utmaning« bör vara »Ditt värde visas i hur du möter en utmaning« (obs både i datablocket och bildtexten), för »mäts i« följs vad jag vet alltid av någon form av måttenhet om det ska användas). »Bevisa dig för« är en anglicism.

Finlir: Upprepning av vild i två meningar efter varandra (andra vilt kan kanske strykas).»Krigarkonsten Bansikans vagga« skulle kunna bytas mot »Krigarkonstens Bansikan vagga«, för en något äldre stil som rimmar bättre med Granströms romaner. En vagabond är visserligen en lösdrivare, men när något driver runt just i en övärld så blir den här metaforen liksom bokstavlig igen, som om vagabonden låg och guppade i strömmarna :). Därför kanske man skulle byta ut »smutsig vagabond« mot något mer sjörelaterat?

Hur som helst – använd eller bara kasta!

Hälsar

Christian
 
User avatar
Kosta
Site Admin
Posts: 1511
Joined: Fri 08 Apr 2011, 11:04

Re: Lite korr på "Officeren"

Sat 17 Dec 2011, 10:54

Vi tackar :) Vbf till Tomas.
Fria Ligan
 
2097
Posts: 6
Joined: Wed 18 Jan 2012, 16:08

Re: Lite korr på "Officeren"

Wed 18 Jan 2012, 16:14

»Krigarkonsten Bansikans vagga« skulle kunna bytas mot »Krigarkonstens Bansikan vagga«, för en något äldre stil som rimmar bättre med Granströms romaner.
Nu har jag inte läst romanerna än eftersom jag i många år drömt om att tänkt spela äventyren, även om det inte blivit av, så jag vet inte hur EG skriver.
Men just det korret vore verkligen att göra det ålderdomligt och åtminstone för mig lite svårläst.
Gilla det eller inte, men det var länge sedan vi i svenskan hade en renodlad genetivform snarare än en possessiv-klitika på hela frasen.

Sandra
(Allltså, Christian, jag säger inte att du inte vet det här! Jag ville bara slänga in mina två ören.)
 
2097
Posts: 6
Joined: Wed 18 Jan 2012, 16:08

Re: Lite korr på "Officeren"

Wed 18 Jan 2012, 16:20

»Krigarkonsten Bansikans vagga« skulle kunna bytas mot »Krigarkonstens Bansikan vagga«, för en något äldre stil som rimmar bättre med Granströms romaner.
Nu när jag tänker efter—det är »Bansikan« som är huvudord i frasen, »Krigarkonsten« beskriver »Bansikan« och inte tvärt om. Så oavsett vilka preferenser man har för att sätta s i en fras så ska det i just det här fallet sitta på »Bansikan«. Inte konstigt att din omformulering fick mig att vända på huvudet!

Sandra
 
User avatar
Tomas
Site Admin
Posts: 4440
Joined: Fri 08 Apr 2011, 11:31

Re: Lite korr på "Officeren"

Wed 18 Jan 2012, 20:07

Håller med. Christian hade upptäckt flera småfel i texten och det tackar vi för, men just den grejen får nog står kvar... :)
Fria Ligan
 
User avatar
Brior
Posts: 810
Joined: Sat 09 Apr 2011, 10:59

Re: Lite korr på "Officeren"

Thu 19 Jan 2012, 11:35

»Krigarkonsten Bansikans vagga« skulle kunna bytas mot »Krigarkonstens Bansikan vagga«, för en något äldre stil som rimmar bättre med Granströms romaner.
Nu har jag inte läst romanerna än eftersom jag i många år drömt om att tänkt spela äventyren, även om det inte blivit av, så jag vet inte hur EG skriver.
Men just det korret vore verkligen att göra det ålderdomligt och åtminstone för mig lite svårläst.
Jag får nog instämma med Sandra i detta fall. Det vore kul att någon gång ha en längre diskussion om språket i romanerna och i Trakorien i stort, fast kanske inte här och framförallt i i denna tråd. Jag har ju en egen blogg där sådant kanske bättre kunde avhandlas: http://erik-granstrom.blogspot.com/. Låt mig bara säga att jag inte strävar efter att skriva ålderdomlig svenska per se utan snarare försöker hitta ett för Trakorien unikt språk som i och för sig har en del ålderdomliga drag och är mer teatralt än vardagsprosa. Om ni har sett TV-serier som Firefly och Deadwood så tycker jag att de har en liknande ansats där språket används som komponent och krydda och inte bara för att förmedla konkret information. Tyvärr så tycker jag att mycket samtida svensk dramatik går åt motsatt håll vilket är synd för svenskan har fantastiska inbyggda möjligheter.
 
Christian
Posts: 37
Joined: Thu 15 Dec 2011, 07:52

Re: Lite korr på "Officeren"

Fri 20 Jan 2012, 19:16


Nu när jag tänker efter—det är »Bansikan« som är huvudord i frasen, »Krigarkonsten« beskriver »Bansikan« och inte tvärt om. Så oavsett vilka preferenser man har för att sätta s i en fras så ska det i just det här fallet sitta på »Bansikan«. Inte konstigt att din omformulering fick mig att vända på huvudet!

Sandra
Helt riktigt, förstås. Bra att du såg detta!

Hälsar

Christian
 
Abenazer
Posts: 79
Joined: Tue 03 Apr 2012, 00:44

Re: Lite korr på "Officeren"

Fri 06 Apr 2012, 16:34

Men just det korret vore verkligen att göra det ålderdomligt och åtminstone för mig lite svårläst.
Gilla det eller inte, men det var länge sedan vi i svenskan hade en renodlad genetivform snarare än en possessiv-klitika på hela frasen.
En parentes apropå klassikern med kungen av Danmarks bröstkarameller.

Jag har en känsla av att det analytiska "kungens av Danmark" främst hör hemma bland läroboksexempel i en latiniserad folkskola. Medan formen med frasgenitiv är den genuina och därmed ålderdomliga. Men jag har inte forskat på det. Någon som har koll?
 
User avatar
Brior
Posts: 810
Joined: Sat 09 Apr 2011, 10:59

Re: Lite korr på "Officeren"

Fri 06 Apr 2012, 16:46

Men just det korret vore verkligen att göra det ålderdomligt och åtminstone för mig lite svårläst.
Gilla det eller inte, men det var länge sedan vi i svenskan hade en renodlad genetivform snarare än en possessiv-klitika på hela frasen.
En parentes apropå klassikern med kungen av Danmarks bröstkarameller.

Jag har en känsla av att det analytiska "kungens av Danmark" främst hör hemma bland läroboksexempel i en latiniserad folkskola. Medan formen med frasgenitiv är den genuina och därmed ålderdomliga. Men jag har inte forskat på det. Någon som har koll?
I språkriktighetsboken (2005) rekommenderar Svenska språknämnden gruppgenitiv på ord som tillsammans bildar en enhet. Jag räknar "krigskonsten Bansikan" till denna kategori och då skulle det bli "krigskonsten Bansikans" i genitiv.
 
Abenazer
Posts: 79
Joined: Tue 03 Apr 2012, 00:44

Re: Lite korr på "Officeren"

Fri 06 Apr 2012, 16:58

I språkriktighetsboken (2005) rekommenderar Svenska språknämnden gruppgenitiv på ord som tillsammans bildar en enhet. Jag räknar "krigskonsten Bansikan" till denna kategori och då skulle det bli "krigskonsten Bansikans" i genitiv.
Du gör helt rätt i det, tycker jag.

Det är en klassisk språkvårdsfråga och "kungen av Danmarks bröstkarameller" är det klassiska exemplet. Man kan bygga vidare: kolla in han där bortas mössa!

Det jag inte vet är om varianten "kungens av Danmark bröstkarameller" är ålderdomlig i betydelsen (ett par) hundra år gammal skolbokssvenska, eller ålderdomlig, dvs (ett par) tusen år gammal och genuin. Jag tror på det förra, d.v.s. inte genuin. Men jag vet inte.

Jag uppfattar skaparlustan i ditt språk som just ett genuint drag, för övrigt. Du uppfinner inte ditt språk när du bildar nya ord. Men det är inte heller den gamla etablerade strömfåran du håller dig i. Om du förstår hur jag menar.
GZIP: Off