User avatar
Henke
Posts: 1620
Joined: Sat 09 Apr 2011, 13:34
Location: Fria Ligan Fanboy

Quetzels torn

Mon 19 Nov 2018, 17:48

Jag måste bara skriva att ni är helt sjuka i er kvalitet. Fick hem Quetzels torn idag och den håller exakt samma fantastiska kvalitet som spelet i övrigt.

Herregud så bra ni är! Sluta aldrig göra rollspel ! :-)
I skuggan av Trakorien - Bloggkrönika från Svavelvinter
Förbjuden Zon - Bloggkrönika från Version Noll
Spelledarens Pod - Av spelledare, för spelledare, om spelledare, samt ett och annat spelmöte
 
User avatar
Tomas
Site Admin
Posts: 4461
Joined: Fri 08 Apr 2011, 11:31

Re: Quetzels torn

Mon 19 Nov 2018, 20:16

Jag måste bara skriva att ni är helt sjuka i er kvalitet. Fick hem Quetzels torn idag och den håller exakt samma fantastiska kvalitet som spelet i övrigt.

Herregud så bra ni är! Sluta aldrig göra rollspel ! :-)
Roligt att höra, tack!
Fria Ligan
 
SingingFox
Posts: 8
Joined: Sun 12 Aug 2018, 20:49

Re: Quetzels torn

Tue 20 Nov 2018, 21:48

Även jag fick hem mitt exemplar igår. Lika hög kvalité på den boken som resten av lådan. Tack för en härlig produkt!
 
fmoc
Posts: 1
Joined: Sat 01 Dec 2018, 12:24

Re: Quetzels torn

Sat 01 Dec 2018, 13:00

“Quetzels torn” är väl godtagbar med avseende på miljöerna, men kvalitén på texten haltar märkbart ibland. Presens particip används genomgående i talspråksform med den horribla ändelsen “-s” där ni möjligen kan få en poäng för konsekvent genomförande, men den informella tonen stör mig och blandas med ett högre register närmast slumpmässigt. På sidan 21 står det klumpigt skrivet “När som helst en äventyrare [...]” där ni torde mena “Närhelst en äventyrare [...]”. Ofta förekommande meningar utan subjekt tyder också på ett talspråksregister som rimmar illa i sammanhanget, men i samma paragraf ändras tonen helt opåkallat högst anmärkningsvärt där ambitionen - om än inte genomförandet - tycks mig närmast litterär.

Ni borde kunna prestera bättre, speciellt med tanke på priset.
 
Rasmus
Posts: 79
Joined: Mon 27 Aug 2018, 18:20

Re: Quetzels torn

Sat 01 Dec 2018, 13:31

:) grattis, du fick mig att läsa om Querzels torn bara för att jaga horribla ändelser.

Själv måste jag medge att jag inte är lika förtjust i de amerikanska visionerna av old school fantasy. Jag gillar tonen och stämningen bättre i äventyrsplatserna i spelledarboken och korpens klagan. Men det är ju bara en smaksak.
 
User avatar
Fenhorn
Moderator
Posts: 1415
Joined: Thu 24 Apr 2014, 15:03
Location: The Pearl of Lake Vänern.

Re: Quetzels torn

Sat 01 Dec 2018, 13:34

“Quetzels torn” är väl godtagbar med avseende på miljöerna, men kvalitén på texten haltar märkbart ibland. <>.
Känns det bra nu när du har markerat din närvaro  :?

Edit: Äventyren i boken känns lite "off" jämfört med de i Korpen's Klagan men det är ok för mig. Jag har inget emot det. Språket störde mig inte nämnvärt.
“I’d say thistles, but nobody listens to me, anyway.” - Eeyore
 
marat
Posts: 9
Joined: Mon 07 Jul 2014, 11:46

Re: Quetzels torn

Sat 01 Dec 2018, 14:03

Jag gillar äventyrsplatserna, och hur de sticker av i ton från grundkampanj och varandra. Jättekul idé, och tjusigt genomfört.

Men: Jag håller med fmoc om att den svenska översättningen hade behövt en genomgång till. Hade gärna väntat lite längre på en mer genomarbetad text.
 
User avatar
Eldhierta
Posts: 367
Joined: Thu 19 Feb 2015, 10:39

Re: Quetzels torn

Sat 01 Dec 2018, 16:48

Som översättaren av just Quetzels torn blir jag nyfiken på vilka delar som känns skumma och om det är helt genomgående?

Då detta var gästverk av utländska skribenter strävade jag efter att överföra den berättarstil och det skrivsätt de använde i sina engelska texter och satte det före att fokusera på hundraprocentig svensk grammatik. Detta för att bevara varje enskild författares säregna stil. Tråkigt om det inte föll er i smaken och det är klart att det kan ha smugit in ett par fel här och där utöver de rent konstnärliga. Ber om ursäkt för det. Korren kan jag dock inte ta ansvar för ;)
 
marat
Posts: 9
Joined: Mon 07 Jul 2014, 11:46

Re: Quetzels torn

Sat 01 Dec 2018, 18:27

Eldhierta: Då förstår jag nog hur du har tänkt. Det är kanske valet att ligga nära via direktöversättning som skaver för mig då. För mig är det inte det bästa sättet att fånga ett uttryckssätt på, jag tycker att det blir styltigt och låter "svengelskt". Hade nog föredragit att du hade förhållit dig lite friare till originalets meningsbyggnad och exakta ordalydelse och försökt fånga tonen istället.

Med det sagt: Då handlar det ju inte om genomarbetning, utan estetiska val. Och där kan en översättning såklart inte tillfredsställa alla. Vi tycker nog helt enkelt olika! Tack för att du tog dig tid att svara.
 
User avatar
Eldhierta
Posts: 367
Joined: Thu 19 Feb 2015, 10:39

Re: Quetzels torn

Sat 01 Dec 2018, 19:33

Eldhierta: Då förstår jag nog hur du har tänkt. Det är kanske valet att ligga nära via direktöversättning som skaver för mig då. För mig är det inte det bästa sättet att fånga ett uttryckssätt på, jag tycker att det blir styltigt och låter "svengelskt". Hade nog föredragit att du hade förhållit dig lite friare till originalets meningsbyggnad och exakta ordalydelse och försökt fånga tonen istället.

Med det sagt: Då handlar det ju inte om genomarbetning, utan estetiska val. Och där kan en översättning såklart inte tillfredsställa alla. Vi tycker nog helt enkelt olika! Tack för att du tog dig tid att svara.
Kan förstå känslan av "svengelska", vilken såklart är lite olycklig. Har själv väldigt svårt för att läsa text där jag "stör" mig på översättningen, så jag kan verkligen relatera. Synd att jag då trots detta lyckas med konststycket att utsätta någon annan för samma sak =D

Men som du säger: smaken är som baken. Hoppas att ni trots mitt val av stil kan klara av att spela och njuta av Quetzels Torn och dess äventyrsplatser. Det hade varit för sorgligt annars. I så fall får ni höra av er, så får jag se om det finns tid för en nyöversättning i friare anda ;)
GZIP: Off