I'm Polish
I can help if you want with some
Thank you. If you are open to it, I could pay you, and others to edit (as you have) or proofread it, when it is done.I'm German and served in the Bundeswehr, if you need anything, just ask.I am working on a German, Polish, Russian Lexicon & Pronunciation Guide for T24K gamers that I will release on the Workshop in a few weeks.
Thank you. If you are open to it, I could pay you, and others to edit or proofread it, when it is done.I'm Polish
I can help if you want with some
Jaxa, I have a question for you if you don't mind...I'm Polish
I can help if you want with some
Sure, I'd be open to proofreading. Shoot me a message, once you know more details.Thank you. If you are open to it, I could pay you, and others to edit (as you have) or proofread it, when it is done.
Hmm...I'm playing a Polish soldier attached to a US unit. Looking for an interesting name that wasn't stereotypically Polish to an American ear, I found 'Jacek'. Am I correct in pronouncing this name as 'YAH-chek'?
No worries. I'm glad to get an answer at all. THANKS for the help.Hmm...I'm playing a Polish soldier attached to a US unit. Looking for an interesting name that wasn't stereotypically Polish to an American ear, I found 'Jacek'. Am I correct in pronouncing this name as 'YAH-chek'?
Look here
https://www.youtube.com/watch?v=Dn-cCIFdmHM
or here
https://www.howtopronounce.com/jacek
Sorry for delay. I had my first T2000 session today and I'm also trying to finish my T2000 review
It should rather say: "Haben Sie etwas zu essen?"
While the translation is literally (as in "literally" not as in "metaphorically") correct, it would be considered impolite. German is more formal between people, who don't know each other and that would be certainly true 21 years ago. Saying "du" instead of "Sie" would be fine today, between youngsters... probably. But asking for a favor in 2000, you'd better be nice about it, and that politeness requires "Sie" as a pronoun and a different conjugation of the verb "haben" ("to have").