Page 1 of 3

TALES FROM THE LOOP - THE SWEDISH VERSION

Posted: Wed 28 Dec 2016, 12:10
by Tomas
Hi all! The rest of this thread will be in Swedish.

Här kan du läsa den svenska texten till Ur varselklotet - rollspelet. Just nu finns där tre kapitel svensk text, mer kommer. Feedbacka gärna - här i tråden eller ännu hellre direkt i textdokumenten via Dropbox-interfacet.

Fokusera helst på korrfel och språkliga missar här - för mer allmänna regel- och settingfrågor är det bäst om ni skriver i den stora engelska tråden, eftersom sådana frågor är oberoende av språk och gäller alla. Men vill ni hellre skriva här även om sådana ämnen är det absolut tillåtet.

Re: TALES FROM THE LOOP - THE SWEDISH VERSION

Posted: Thu 29 Dec 2016, 08:48
by Trautman87
Är det bara jag som reagerat på att i surveyn efter Kickstarten fick jag inte svara på om jag vill ha svensk eller engelsk version av spelet?

Re: TALES FROM THE LOOP - THE SWEDISH VERSION

Posted: Thu 29 Dec 2016, 14:10
by Tomas
Är det bara jag som reagerat på att i surveyn efter Kickstarten fick jag inte svara på om jag vill ha svensk eller engelsk version av spelet?
Det var en miss av oss, beklagar! Lösningen är att vi utgår från att alla som har leveransadress i Sverige vill ha spelet (och alla addons) på svenska, medan alla som bor utomlands vill ha den engelska utgåvan. Om detta INTE är fallet för dig - mejla oss på info@frialigan.se

Re: TALES FROM THE LOOP - THE SWEDISH VERSION

Posted: Thu 29 Dec 2016, 15:41
by Trautman87
Topp!

Det kan ju vara bra vid nästa uppdatering i kickstartern som går ut på mail att upplysa om det utifall några som inte hänger på forumet vill ha på engelska :)

Re: TALES FROM THE LOOP - THE SWEDISH VERSION

Posted: Thu 29 Dec 2016, 21:34
by Tomas
Topp!

Det kan ju vara bra vid nästa uppdatering i kickstartern som går ut på mail att upplysa om det utifall några som inte hänger på forumet vill ha på engelska :)
Absolut. Det står också i kommentarerna till senaste updaten.

Re: TALES FROM THE LOOP - THE SWEDISH VERSION

Posted: Sun 01 Jan 2017, 18:51
by Vargtass
Några snabba kommentarer efter att ha skummat två av de tre kapitlen.
Texten lider överlag av att vara översatt från det engelska originalet. Många formuleringar som fungerar på engelska blir klumpiga på svenska, eller ska inte använda samma bildspråk. Även enstaka ordval fungerar sämre pga översättningen, t ex ikonisk.
Det är ett stort arbete att gå i genom hela texten för att göra en tolkning till svenskt språkbruk snarare än den bitvis kantiga översättningen. Mitt bästa tips är att anlita en svensk författare som ännu inte sett texten för uppdraget

Self-balancing machines bör genomgående översättas till självbalanserande maskiner, inte självbalanserade maskiner.

Jag saknade också frågan om språk i kickstarter-surveyn. Jag tror det är ytterst osäkert att anta att alla med pistadress i Sverige vill ha spelet på svenska. Om det var skrivet på svenska i original vore det en säkrare gissning. Jag är själv tveksam om den svenska utgåvan, av två skäl:
1. Det finns risk att översättningen inte blir av tillräcklig kvalitet (en risk som hittills inte blivit mindre, se ovan).
2. Det har varit oklart för mig om alla produkter kommer på både engelska och svenska. Jag vill gärna ha mysterieexpansionen på samma språk som reglerna. Från svaren ovan verkar det som om båda går att få på svenska eller engelska.
Jag har alltså ännu inte bestämt mig för vilken version jag vill ha. Jag rekommenderar att ni skickar ut ett mejl till alla backers (eller åtminstone alla svenska backers) med en fråga och en deadline om när ni behöver svar. Jag hittade denna info nu, och jag är nog inte ensam om att inte läsa kommentarena på kickstartern.

Re: TALES FROM THE LOOP - THE SWEDISH VERSION

Posted: Sun 01 Jan 2017, 19:03
by Björn Hellqvist
Det språkliga Drakar och Demoner-fiaskot borde tjäna som varnande exempel...

Re: TALES FROM THE LOOP - THE SWEDISH VERSION

Posted: Sun 01 Jan 2017, 19:15
by Vargtass
Det språkliga Drakar och Demoner-fiaskot borde tjäna som varnande exempel...
Mitt ex kom med posten strax före jul, sedan dess har jag varit bortrest så jag har inte öppnat lådan än. Tråkigt att höra att språket inte håller, men jag håller med dig, Björn! Det kan åtminstone tjäna som varnande exempel!

Re: TALES FROM THE LOOP - THE SWEDISH VERSION

Posted: Sun 01 Jan 2017, 23:50
by Tomas
Hm, håller inte riktigt med här. "Översättningen" till svenska är skriven av Nils Hintze själv, som även skrev den engelska texten. Så någon "kantig översättning" har jag lite svårt att se, det är ju samma skribent som skrivit på båda språken (även om det förstås kanske kan finnas formuleringar som kan behöva slipas). Undantaget från detta är kapitel 2 (om Slingan), som skrevs av Ligans Nils Karlén och översattes av Hintze. Texterna är sedan språkgranskade av en professionell korrekturläsare - ingen mindre än Olle Sahlin från Äventyrsspel.

Jag ser ingen anledning till jämförelser med debatten kring DoD Retro. Vi hade problem med Coriolis, inget tu tal om det, men nu har vi en process där vi både arbetar med professionella korrläsare och därtill låter backers ta del av texterna i god tid före tryck, för både extra korrkoll och annan feedback - alltså det som händer just nu i denna tråd. Det gäller både Tales from the Loop och andra spel.

Re: TALES FROM THE LOOP - THE SWEDISH VERSION

Posted: Mon 02 Jan 2017, 00:28
by Nilo
Själv-balanserade maskiner är det som används i Simons original, på svenska, och alltså inte ett uttryck jag översatt.