Page 2 of 3

Re: TALES FROM THE LOOP - THE SWEDISH VERSION

Posted: Mon 02 Jan 2017, 00:35
by Vargtass
Tack gör snabbt svar! Processen du beskriver gör mig tryggare med mina förväntningar på slutresultatet. Men jag står för min bedömning - den svenska texten, kanske främst i kapitel två, känns inte fullt ut som en svensk originaltext. Det rör sig naturligtvis inte om varje mening eller stycke, utan sporadiska formuleringar och ordval som sticker ut och stör.

Intressant om självbalanserade maskiner. Jag kom inte ihåg det. Då är det det engelska begreppet som borde vara self-balanced machines, tycker jag.

Re: TALES FROM THE LOOP - THE SWEDISH VERSION

Posted: Mon 02 Jan 2017, 13:59
by Tomas
Jo, glömde svara på en sak - spelet och alla moduler som vi hittills presenterat kommer att släppas på båda språken. Alltså inklusive kompendiet, sl-skärm, Flodskörden-expansionen.

Re: TALES FROM THE LOOP - THE SWEDISH VERSION

Posted: Tue 03 Jan 2017, 12:58
by Peter
Kul att spelet parallelskrivs på båda språken.

Det är inget fel på den svenska texten - tvärtom, min upplevelse är att den svenska versionen är den mest välskrivna.

Re: TALES FROM THE LOOP - THE SWEDISH VERSION

Posted: Tue 03 Jan 2017, 14:01
by Nilo
Kul att spelet parallelskrivs på båda språken.

Det är inget fel på den svenska texten - tvärtom, min upplevelse är att den svenska versionen är den mest välskrivna.
Roligt att höra, känns väldigt viktigt att det här blir bra. Och, så klart, hojta till när du ser fel! :)
/ Nils

Re: TALES FROM THE LOOP - THE SWEDISH VERSION

Posted: Tue 03 Jan 2017, 19:44
by Tomas
Hej på er! Nu finns det tre nya kapitel att kika på här. Feedbacka här i tråden eller ännu hellre, som kommentarer direkt i dropbox-interfacet. Tack!

Re: TALES FROM THE LOOP - THE SWEDISH VERSION

Posted: Wed 04 Jan 2017, 09:41
by AntonYmer
Hej!

Jag läste "Tales from the Loop SWE Kapitel 1 FINAL" och slogs direkt över att avstavningarna är på engelska även om språket är på svenska. Det kan man se genom att exempelvis "längtan" avstavas "lä-ngtan" istället för "läng-tan". Dessutom verkar den avstava utan bindestreck vilket gör texten märklig och svårläst. Det kan vara Dropboxs webvisning som strular till det här.

För min del vore det praktiskt med en PDF hellre än docx. Jag inbillar mig att en PDF visar bilden av vad ni har gjort, så som ni ser den.

Re: TALES FROM THE LOOP - THE SWEDISH VERSION

Posted: Thu 05 Jan 2017, 01:34
by Tomas
Hej!

Jag läste "Tales from the Loop SWE Kapitel 1 FINAL" och slogs direkt över att avstavningarna är på engelska även om språket är på svenska. Det kan man se genom att exempelvis "längtan" avstavas "lä-ngtan" istället för "läng-tan". Dessutom verkar den avstava utan bindestreck vilket gör texten märklig och svårläst. Det kan vara Dropboxs webvisning som strular till det här.

För min del vore det praktiskt med en PDF hellre än docx. Jag inbillar mig att en PDF visar bilden av vad ni har gjort, så som ni ser den.
Avstavningar behöver ni inte bry er om i detta skede, texten är ju inte layoutad så det är bara Words automatiska avstavningar.

Re: TALES FROM THE LOOP - THE SWEDISH VERSION

Posted: Sat 07 Jan 2017, 17:25
by Tomas
Nu finns det tre till kapitel att läsa, här!

Obs att kapitel 10 inte var med i Alpha-PDF:en och alltså inte har visats tidigare. 

Re: TALES FROM THE LOOP - THE SWEDISH VERSION

Posted: Sun 08 Jan 2017, 21:20
by claes
Jag har läst igenom alla kapitlen och kommenterat ganska ordentligt. Överlag är texten jättebra och lättläst. Spelledarkapitlen ger otroligt mycket stoff till SL tycker jag. Jag blir sjukt spelsugen och känner att det skulle vara lätt att hoppa in och börja spelleda. Det enda "aber" jag har med texten är överanvändningen av kommatecken :)

Re: TALES FROM THE LOOP - THE SWEDISH VERSION

Posted: Thu 16 Feb 2017, 13:46
by Dyhultsgrisen
Är lite på resande fot så har intr läst allt o kan inte kommentera doc via telefon men intro texten om syster Klara saknar lite text. "När Klara träffade skulden mig som ett....."
Känns som något saknas om Klara där.