Some quick translations while I eat breakfast . I won't try to be poetic, but just translate what each phrase probly means. Some of the words in the original are old or partly made up.
Det rakade huvudet fäller rådet = The shaven head falls Council
* The shaved head gives the advise / The shaved head brings the council down (double meanings are actually an advantage here)
Den fjärde, en gamling, skall av rädsla nedslås = The fourth, an old man, to be intimidated by fear
* pretty correct. Perhaps "shall be burdened by fear"
De rättroende slås av blixt och krig = The law depending struck by lightning and war
* The righteous are struck by lightning and war
Under en furste ska freden lysas = Over a principality peace will illuminate
* Peace shall be declared under a prince (of the Macchiavellian kind)
Röd randas krämarnas gryning = Red dawn shopkeepers daybreak
* The merchants dawn will break in red (?)
Av gammalt lammens grogrund slits = Of old lambs fertile ground torn
* The lambs pasture will be torn by the old (can't say it makes sense even in Swedish)
Tårögd rasar tvehågsen ande = In tears raging two minds spirit
* The vaccilating spirit rages in tears
Lögn bryter trolöshetens band = A lie breaks bonds of faithless
* A lie breaks the bond of faithlessness (well ...)
Eld ur eld omfamnar pilgrimens kärl = Fire of fire embraces the pilgrim vessel
* Fire from fire embraces the pilgrim's vessel (vessel as in cup)
Murar raseras av osynlig hand, faller till botten = Walls razed by the unseen hand, fall to the bottom
* That pretty much is what it says
Den främste av furstar träder åter fram = The preeminence of the rulers comes again forward
* The foremost of rulers again comes forward
Tronar likt fordom med härskarens krans = Enthroned like the of old the ruler's crown
* Enthroned like in the old days with the ruler's crown
Bentorra runor bjuda till råds = Bone dry runes invite the Council
* Bone dry runes invite to Council
Viskar med grenarnas vingar om rening = Whispers of the branches wings of purification
* Whispers of purification with the wings of the branches (!)
Skallrande jordafall djupen får skåda = Rattling earth case the depths behold
* Rattling earthfall behold the depths
Se mästares slakt under måne = See the master slaughter during the moon
* See the master's slaughter under the moon
Ont svider sveket av släktbanda ondska = Wicked stings the treachery of family banda evil
* Painfully stings the treachery of kindred's evil
Rasta får den färdas rustad = Rest receive it travels equipped
* He who travels well equipped gets his rest
Marackel sonar synd uti mängd = Marackel sonar sin quantity UTI
* Marackel (trakorian slang for "copper coins") atones sin in large quantities
Kasta den trefalda trossen i askan = Discard the trefalda baggage in the ashes
* Throw the tri-fold rope in the ash
Kluvna näsan ska krossa narren = Cleaved nose will break the fool
* Cleave-nose will crush the fool (Cleave-nose seems to be a person)
Slav blir den som sover ensam = The slave becomes the sleeping solo
* He who sleeps alone will become a slave
Hemlik vän blir hemligt vunnen = Homely friend becomes secret won
* Home-like friend is secretly won (!)
Bordets skiva ska osten stjäla = The table panel must cheese steal the
* The table will steal the cheese
Randig egg ger rinnande vägg = Striped blades provide flowing wall
* Striped blade yields flowing wall (right ...)
Blek som kolet, kall som branden = Pale as coal, cold as fire
* Correct translation
Stympade drömmar vill drogen skänka = Truncated dreams drugs bestow
* The drug will send you mutilated dreams
Med koppar i hand ska hoppet hämnas = With cups in hand will jump to avenge
* Hope will be revenged with copper in hand
Tråden ser jag runt truten sydd = The thread I see around mouth shut stitched
* The thread I see stiched around the mouth
Väljer väl få av de fattiga svälten = Choose well few of the poor hunger
* Few of the poor chooses starvation
Stål ska skära då sol stiger = Steel will cut as the sun rises
* Yes
Sexben hotar med yxa i höjden = Six legs threaten with an axe held high
* Six-legs (name or thing) threatens, axe held high
Rikt får den rakt faller = Directional gets it directly falls
* Riches to he who falls straight (!)
Kärilet vill till det klaraste vattnet = Kärilet want the clearest water
* The vessel wants to the clearest water
Himmelens spjut hastar mot stenen = Heavens spear horses against the stone
* The spear of heaven hastens towards the stone
Årans gång ångrar sig aldrig = Honor once repents never
* The oar doesn't regret its path (or something)
Långfaren väg är ägares lott = Long road Faren's owners lottery
* A long road is the lot of the owner
Bortom blått vaknar tand av tid = Beyond the blue wakes tooth of time
* Beyond the blue tooth of time wakes up
Den bleke lyfter sin slöja ur djupet = The pale lifts her veil from the depths
* The pale one lifts his veil out of the depths
Mörker under mörker tystnar, tiden föds = Darkness in the dark silent, the time is born
* Darkness turns silent in the dark, time is born
En skall falla, två skall dö = One shall fall, two die
* One shall fall, two shall die
Guld mot silver vänder nattens kyla = Gold to silver turns cold of the night
* Gold against silver turns the cold of the night
Från gudars sköte kommen, i gudars namn förlorad = From the bosom of the gods come, in the gods name is lost
* Come from the womb of gods, lost in the name of gods
Till härskares hall vill den gamle vända = In rulers hall wants the old man turn
* To the ruler's hall, the old one wants to go
Den förste kallas åter av stumma stämmors rop = The first one is called the return of silent polyphonic voice cries
* The first one is called back by calls from silent voices
Ur aska lyfter korpen, väver framtids lycka = From the ashes raises the raven, weaving present period good fortune
* The raven takes wing from the ashes, weaving good fortune
Ensam skall av vänner svikas = Alone will be betrayed by friends
* The alone one will be betrayed by friends
Ur guld kommer grav, ur jord kommer aska = From the gold will tomb from the earth, the ashes
* From gold comes grave, from earth comes ashes
Röd blir sol över rykande städer = Red becomes the sun across smoking cities
* Sun turns red over smoking cities
Tvåhövdad kalv föder tvenne allvar = Two-headed cattle feeding two earnest
* Two-headed calf breeds two serious things
Ädel den som kan elda med sten = Precious as the fire with rock
* Nobel he who can make fire of stone
Oxens hud må oket hålla = Ox skin may hold the yoke
* May the skin of the ox hold the yoke
Två vill lämna en tvetungad lära = Two wish to leave a two-faced teaching
* Two wish to leave double-tongued teachings
Grytans skalle ska skölden gilja = The kettle skull shall shield woo
* The kettle of the skull shall marry the shield
Ord håller en ornes heder = The Word of keeps an honorable Ornes
* The honour of a gelded boar (orne) resides in words (my interpretation)
Spjutets nos vädrar nya släkten = The spear muzzle scents the new generations
* The muzzle of the spear scents new generations
Farsegels vaknar en forntida väktare = Far sail awakens an ancient watchman
* Abroad awakens an ancient watcher (Farsegels is a trakorian term for "abroad" – "farsails")
That's as far as I got this time
/Erik G